-
Les deux approches ont évolué au fil du temps et le programme Colombia Compite est récemment devenu «Agenda interna» sous la conduite d'une nouvelle équipe politique.
وقد تغير النهجان كلاهما مع مرور الزمن وتحول برنامج "كولومبيا تتنافس" "جدول أعمال داخلي" (Agenda interna) في ظل توجـه سياسي جديد.
-
Elles permettent que la mutation ne se produise pas trop rapidement.
لها جدولٌ زمنيّ لضمان عدم .التحوّل بسرعة زائدة
-
À l'occasion du soixantième anniversaire de l'ONU, elle a publié une importante déclaration intitulée « La recherche de valeurs à l'ère de la transition », dans laquelle elle a énoncé de nouvelles recommandations tendant à l'amélioration de l'action des Nations Unies dans les domaines de la sécurité collective, du développement, des droits de l'homme et de la promotion de la démocratie.
وإحياءً للذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، أصدرت الطائفة بياناً هاماً، عنوانه ”البحث عن قيم في زمن التحول“، قدمت فيه مزيدا من التوصيات لتحسين ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال في مجالات الأمن الجماعي، والتنمية، وحقوق الإنسان، والنهوض بالديمقراطية.
-
Vérifiez TP, TC A et temps de saignement et faites une endoscopie haute et basse.
تفقدوا زمن التجلط، تحول البروثرومبين لثرومبين و وقت النزيف و جهزوه لتنظير داخلي من أعلي و أسفل
-
Certains de ses membres ont toutefois souligné qu'ils n'avaient ni le temps ni les moyens de passer plus de temps à New York, les États parties n'ayant pas prévu une telle charge de travail ni ses incidences financières.
إلا أن بعض أعضاء اللجنة أكدوا أن هناك قيودا تتعلق بالزمن والتمويل، تحول دون بقاء هؤلاء الأعضاء زمنا إضافيا في نيويورك، نظرا إلى عدم توقع الدول الأطراف لهذا العبء الثقيل من العمل وللتبعات المالية المترتبة عليه.
-
b) La loi sur l'insolvabilité devrait également traiter des délais pour proposer un plan lorsque la procédure de liquidation est convertie en procédure de redressement.
(ب) ينبغي أن يتناول قانون الإعسار أيضا الحدود الزمنية لتقديم الخطة عندما تُحوّل إجراءات التصفية إلى إجراءات إعادة تنظيم.
-
20) Tout en prenant note de l'explication donnée par l'État partie pour justifier l'adoption de la loi sur l'éducation de 1998 et en particulier le passage progressif à l'emploi du letton comme langue d'enseignement, le Comité demeure préoccupé par les conséquences pour les personnes de langue russe et d'autres minorités linguistiques de l'échéance fixée pour la mise en œuvre de cette mesure, en particulier dans les établissements secondaires.
(20) وإن اللجنة، إذ تلاحظ التوضيح الذي قدمته الدولة الطرف بشأن اعتماد قانون التعليم لعام 1998، خصوصا التحول التدريجي إلى اللغة اللاتفية كلغة تعليم، فإنها تظل قلقة إزاء تأثير المهلة الزمنية المحددة حاليا للتحول إلى اللغة اللاتفية كلغة تعليم، لا سيما في المدارس الثانوية، على الناطقين باللغة الروسية والأقليات الأخرى.
-
En ce qui concerne la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, l'oratrice rappelle que le déroulement équitable et rapide des jugements conformément au calendrier fixé pour la stratégie d'achèvement des travaux ainsi que le passage des poursuites de la sphère internationale à la sphère nationale par le transfert aux juridictions de la région de certaines affaires relevant de l'article 11 bis du Tribunal et mettant en cause des personnes qui ont été inculpées par le Tribunal sont les deux volets de cette stratégie.
ن الركنين الرئيسيين للاستراتيجية هما الإكمال العادل والسريع للمحاكمات بالمحكمة، وفقا للمدة الزمنية المحددة لاستراتيجية الإنجاز، والتحول من المقاضاة الدولية إلى المقاضاة المحلية، التي يتم تحقيقها بأن تحال إلى المحاكم المحلية بالمنطقة بموجب القاعدة 11 مكررا من لائحة المحكمة، ضد قضايا معينة لأشخاص متهمين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم.